Татарская е. История татарской письменности

Современный татарский алфавит состоит из 39 букв:

А Ә Б В Г Д Е Ё Ж Җ З И Й К Л М Н ң О Ө

П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ ъ Ы ь Э Ю Я

Названия букв такие же, как и в русском.

Система гласных татарского языка состоит из девяти основных звуков а-ә; o-ө; у-ү; ы-е; и и трех звуков, встречающихся только в заимствованных словах о, ы, э.

Гласные подразделяются на:

твердые (гласные заднего ряда) – а, у, ы, о

и мягкие (гласные переднего ряда) - ә,ү,ө, е, и

Такое подразделение звуков обусловливает закон сингармонизма: ряд гласного звука в корне или в первом слоге сохраняется в присоединенных к нему аффиксах: у+ку+чы+лар+да+гы+сы+на өй+ләр+ебез+дән

Закону сингармонизма не подчиняются:

1. некоторые арабско-персидские и русские заимствования:

җәмгыять, әмма, киоск, авария

2. сложные слова: төнбоек, билбау

3. личные местоимения мин и син в направительном падеже миңа, сиңа

4. некоторые прилагательные в уменьшительной степени: зәңгәрсу, көлсу

При произношении татарских гласных работа губ не так энергична, как при произношении гласных русского языка.

А теперь рассмотрим звуки татарского языка с приблизительным эквивалентом их произношения на русском языке.

А - татарский, твердый гласный звук. Является более заднеязычным, чем русский, и более огубленным, особенно в корне слова, а в последующих словах эта огуб­ленность теряется. Сравните произношение следующих слов:

ал алый

бал мед бал

апа сестра папа

арта увеличивается арка

Алабуга Елабуга

Ә - мягкая пара звука а произно­сится более открыто, чем русский звук э . При его произно­шении рот открывается шире, нижняя челюсть опускается, язык прижимается к нижней челюсти. Сравните:

әти папа это

чәчәк цветок чек

әйләнә окружность элемент

О – в отличие от русского о , при произношении которого губы собираются и округляются, произносится с вытянутыми и округленными губами. Че­люсть при произношении татарского о остается в состоянии покоя, в то время как в русском она опускается вниз. Сравните:

он мука он

бор поверни бор

Ө - является мягкой парой о . В русском языке нет звука, похожего на ө , При его произношении рот приоткрывается слегка, губы вытягиваются округляются, а язык остается в нейтральном положении. Правильно прочитайте следующие слова:

көн день төнлә ночью йөз сто көзге зеркало Бөгелмә Бугульма

Буквы о и ө в татарском языке пишутся только в первом слоге. А в последующих пишутся ы и е, но происходит губ­ная гармония, которая не отражается на письме, поэтому читаются как о и е.

Например: болыт облако болын луг төлке лиса көндез днем

Ы- татарский твердый краткий гласный звук.Напоминает русские безударные а, о, ы . При его произношении язык движется назад, губы в положении полуулыбки. Сравните:

ылыс хвоя ворот

орлык семена опыт

каты твердый икота

сабый дитя малый

Е- мяг­кая пара звука ы. Также является кратким. При произношении звука е язык движется вперед. В начале слова он произ­носится также, как в русском языке. А в тех словах, где в начале слышится звук е, на письме этот звук обозначается через э . Правильно прочитайте, сравните: ­

ел год ел

елга река еда

еш часто ешь

эт собака это

элек раньше еле

элмәк крючок эмаль

У – татарский твердый гласный звук у практически не отличается от русского у. Сравните:

кул рука

укучы ученик

Ү – мягкая пара у. При произношении этого звука губы округляются и предельно собираются.

Бүләк подарок, төзүче строитель, бүлмә комната

А в сочетании со звуками а и а звуки у и ү образуют губно-губной w, такой звук есть и в английском и в немецком языках, например:

тау[таw] гора, саулык [саwлык] здоровье, дәу [дәw] большой, гәүдә [гәwдә] тело

И - произносится как русский и , а в конце слова с оттенком ий . Прочитайте:

ил страна, син ты, икмәк хлеб, итек сапог, ми мозг, килми не приходит

Согласных звуков в татарском языке 28. 25 из них употребляются в исконно татарских словах и арабо-персидских заимствованиях:

б, w, г, ғ , д, ж, җ, з, й, к, қ , л, м, н, ң, п, р, с, т, ф, х, һ, ч, ш,(,)(гамза – гортанный взрыв)

согласные в, ц, щ употребляются только в русских заимствованиях

вагон, инфляция, щетка

Согласные звуки татарского языка можно подразделить на две группы:

первая группа – это звуки, соответ­ствующие звукам русского языка: б, г, д, ж, з, к, л, м, н, n, р, с, т, ф, ш.

вторая группа – это согласные фонемы характерные только для татарского языка: ғ, қ, х, җ, ң, в, h, ч, не имеющие соответствий в русском языке. Правильно прочитайте следующие слова:

гаилә семья, катык, хан, җил ветер, яңгыр дождь, авыл деревня, һава воздух, чәчәк цветок.

В татарском языке в отличие от русского языка понятие мягкости и твердости согласных звуков не существует.

Рассмотрим специфические звуки татарского языка:

в – артикуляция этого звука очень похожа на русское у, но в отличие от него губы более напряженно собираются, но не вытягиваются, между губами образуется круглая щель и когда выдыхается воздух через нее, губы энергично раз­двигаются. Этот звук сильно напоминает английское w, употребляется в начале и в середине слова. Графически обозначается как в, у, ү

Прочитайте следующие слова: вак мелкий, вакыт время, вәгазь наставление авыл деревня, өчәү трое, күбәү много, тау гора, бау веревка

ғ, қ – артикуляцию звука ғ можно поставить следую­щим образом: запрокидываем голову и как бы полощем горло и получаем звук ғ. Близок к русскому г в диалектном произношении (бог).

Не меняя положения постарайтесь произнести қ. Эти звуки являются глубокозаднеязычными.

Гаскәр армия, гомер жизнь, ага течет, гомуми общий, гореф-гадәт обычаи, кан кровь, кадак гвоздь, ак белый

х глухой глубокозаднеязычный щелевой согласный звук.

Халык народ, хаклык правда, халәт состояние, ихлас искренний, ихтыяр воля, хакыйкать истина, хас свойственный

җ – образуется в передней части языка, данный звук произносится в таких русских словах, как вожжи, дрожжи, дождь.

җәй лето, иҗек слог, иҗтимагый общественный, җәһәт быстро, җиң рукав

ч – при произношении всех татарских словах, кроме заимствованных, напоминает русское щ, например: щетка, щенок.

чәч волос, чиләк ведро, эч живот, эчтәлек содержание, чир болезнь

h - глухой щелевой согласный звук. Простой выдох, очень мягкий. Образуется сближением стенок глотки. Чаще употребляется в персидских заимствованиях:

һәм и, әһәмиятле важный, һаман постоянно, һәлакәт гибель, һава воздух

ң – приоткроем рот так, чтоб, нижняя челюсть опусти­лась до отказа, в таком случае задняя часть языка при­поднимается, маленький язычок опускается и таким образом выход воздуха направляется не в рот, а в нос. Напоминает английский ng и французский n. В этих языках это носовой согласный. В начале слова не употребляется.

Таң утро, аң разум, тәңкә монета, туң мерзлый, иң самый.

[ , ] гамза (гортанный взрыв) – образуется смычкой гортани и перерывом голоса, встречается в арабских заимствованиях. Графически обозначается как э : тәэсир влияние, маэмай собачка.

История татарской письменности.

Виртуальный тур "История татарской писменности". Реализован при поддержке фонда Исмаила Ахметова. Материалы предоставлены компанией « Керамика ARCH SKIN ». Мозаика сделана в школе в с. Богатые Сабы. Виртуальный тур рекомендую смотреть на полном экране , для чего нажмите соответсвующий значок на панели управления.

«Мысль принадлежит только тебе,

слово принадлежит другим,

а рукописное слово - вечно!»

История появления письменности у предков татар.

Предыстория письменности начинается с даров скифов

"...давным–давно люди задумались о том, как передавать информацию на расстоянии?

Люди начали использовать фигурки животных или просто предметы (палочки, камни). Если племя хотело объявить другому войну, оно посылало ему копьё или стрелу. А если речь шла о мире, посылали табак и трубку или зеленую ветку. Это и есть древнейший предок письменности - предметное письмо. Эти первые шаги на пути создания письма были сделаны человечеством 20–30 тысяч лет назад .

Но путь к появлению самой письменности был долгим. Человек той ранней эпохи шел на ощупь к открытию письма. Основным способом передачи информации для древних людей оставался устный способ. Со временем знаний накопилось больше, чем люди могли удержать в памяти и устно передавать друг другу. Древние люди продолжали думать над тем, как же сделать так, чтобы ничего не забывалось, как им передать знания, мысли и чувства своим потомкам через века?

Думали–думали и придумали: а что, если выражать свои мысли с помощью "рассказа в картинках", то есть пиктографии – рисуночного письма? Так на свет появились египетские иероглифы, расшифровав которые, ученые узнали много интересного о жизни древних египтян. Пиктографическим письмом и в наше время еще пользуются некоторые американские индейцы.

А вы знаете, каким было письмо у древних тюрков, прародителей татарского народа?

Уже 1300 лет назад древние тюрки пользовались так называемой "восточной руникой". Интересно, что в Европе германские племена также использовали руническое письмо ("руна" в германском языке означает "тайна") Откуда же появилось руническое письмо? Изобрели ли его древние тюрки сами или переняли у других народов?

Разные ученые по-разному объясняют то, как и откуда появилось тюркское руническое письмо. Есть два мнения об этом, на языке науки принято говорить "две гипотезы".

Гипотезы о происхождении тюркского «рунического» письма

"Автохтонная гипотеза" происхождения тюркского рунического письма

Сторонники этойгипотезыпредполагают, что тюркское руническое письмо развилось из пиктографических знаков. Примером таких знаков были тамги - родовые знаки, которые у кочевых тюрков строго закреплялись за определенным родом или кланом и передавались по наследству от рода к роду, от отца к сыну.

На татарских надгробиях до последнего времени встречается традиция использования тамги.

Еще есть такая точка зрения, что тюркское руническое письмо было специально изобретено в конце VI века нашей эры по приказу правителя тюркского государства - кагана Истеми.

«Гипотеза заимствования» - большинство исследователей считает, что тюркское руническое письмо было заимствовано у соседей и имеет происхождение с Ближнего Востока. В Месопотамии - между реками Тигр и Евфрат (на территории современного Ирака) в 3500-3000 годах до н.э. проживал древний народ шумеры, создавшие первую известную в мировой истории КЛИНОПИСНУЮ ПИСЬМЕННОСТЬ . Клинопись преимущественно является слоговым письмом. Слоговым способом до сих пор пишут в Индии, в Эфиопии. Что же это такое - слоговое письмо?

Изобретение слогового письма было большим достижением для человечества. Сначала - фразу делили на слова, потом заменяли слова рисунками, следующий шаг - разделение слова на слоги. Мы ведь говорим слогами, и детей учат читать по слогам. Записать слова слогами, что может быть естественнее! Да и слогов намного меньше, чем слов, а значит и знаков запоминать нужно меньше. Но чтобы придти к такому решению, понадобились многие столетия.

Потом для упрощения письменности появилось звуковое письмо, когда каждому звуку соответствует свой знак. Со временем буквенное письмо стало употребляться почти везде и с конца I тысячелетия до н.э. клинопись начинает вытесняться алфавитным письмом. Одним из самых распространенных алфавитов той эпохи является АРАМЕЙСКИЙ.

Арамейское письмо распространилось на Ближнем Востоке, а также вдоль Великого шелкового пути. С помощью арамейского письма записаны некоторые диалекты персидского языка. Один из видов этого письма - "согдийскую азбуку", тюрки взяли и изменили, и получилась древнетюркская руника. Таким вот непростым было это "заимствование".

Виды письменности и письменные памятники, получившие распространение у предков татар

ДРЕВНЕТЮРКСКОЕ РУНИЧЕСКОЕ ПИСЬМО в VIII-X веках применялось народами обширных территорий: Монголии, Прибайкалья, Южной Сибири, Восточного Туркестана, Средней Азии, Казахстана, Поволжья, Северного Кавказа, Восточной Европы для записей на тюркских языках. Наиболее западные тюркские рунические письменные памятники обнаружены в Поволжье, на Дону, на Северном Кавказе и на Дунае, в Румынии и Венгрии. Руническая письменность существовала у булгар, поселившихся в Среднем Поволжье и Прикамье. (можно все это показать на карте)

Первые надписи на каменных плитах с ТЮРКСКИМ РУНИЧЕСКИМ АЛФАВИТОМ были найдены около сибирских рек Орхон и Енисей. Поэтому тюркскую письменность ученые назвали орхоно-енисейской. Надписи на каменных плитах считаются памятниками мировой культуры. На них 1300 лет назад были записаны слова основателя государства тюрков, которого звали Бильге-каган, его мудрого советника Тоньюкука и военачальника Куль-тегина. Слова этих людей поражают величием духа, мощью слова, призывом к миру и добру, скорбью над героями, погибшими ради счастья своего народа.

Ученые находили и другие древнетюркские письменные памятники на огромной территории, написанные на этом уникальном и универсальном алфавите.

Самым крупным древнетюркским письменным памятником является энциклопедия «Ырыг битиг» («Книга гаданий»), которую составили тысячу лет назад.

Тюрки писали и на других алфавитах, например: согдийском, манихейском, еврейском, тибетском, уйгурском и индийском письме «брахми», пользовались также и китайскими иероглифами.

800 лет многие тюркские народы пользовались и другим алфавитом - УЙГУРСКОЕ ПИСЬМО . Интересно, что уже 1300 лет назад уйгуры придумали, как печатать книги способом ксилографии. К слову сказать, в Европе ксилография появилась только в XIV в., то есть на 700 лет позже тюрков.

С принятием ислама в Волжской Булгарии и на других территориях, где проживали тюркские народы, руническая графика уступила место АРАБСКОЙ.

Наши предки имели 1000-летнее искусство рукописной книги на основе арабской графики.

Несмотря на то, что у татар рукописные книги относились к сложным и тонким ремёслам и стоили очень дорого, они имели широкое хождение. Очень много книг переписывали ученики медресе - шакирды. Традиция переписывания рукописных сборников спасло от исчезновения многие ценные памятники средневековой литературы.

Рукопись поэмы Кул Гали «Кыйса-и Йосыф», написанной в ХIII веке, имелась практически в каждом доме

Во многом благодаря рукописной книге у татар сохранились язык, религия и национальная культура. Но войны, пожары наносили необратимый ущерб книжным собраниям. В результате монголо-татарского нашествия было уничтожено несметное количество накопленных культурных и материальных ценностей, в том числе и библиотек в Средней Азии, Поволжье, Кавказе. Также при завоевании Казани войсками Ивана Грозного от огня погибла бесценная ханская библиотека. И в более поздние времена книги подвергались уничтожению. В годы Советской власти книги, написанные арабской вязью, в массовом количестве сжигались теми, кто был против религии. В надежде уберечь книги от уничтожения люди закапывали их в землю, но там они портились и тысячи книг были безвозвратно потеряны.

Для того, чтобы спасти книги от огня и пожаров, в деревянных домах для их хранения строили специальные каменные комнатки. Богатыми книжными коллекциями располагали дома купцов, князей, ученых, а также библиотеки «Марджания», «Мухаммадия», «Касымия» в Казани, а также Тунтарское, Байракинское, Чистопольское, Тумутыкское, Иж-Бубинское, Стерлибашевское медресе и др.

Сегодня большая часть сохранившихся как рукописных, так и изданных книг рассеяна по библиотекам и частным собраниям. В книжных хранилищах Казани сегодня хранится более 50 тысяч восточных рукописей на арабском, персидском, татарском и других тюркских языках.

Искусство каллиграфии

Традиционно переписыванием книг занимались шакирды медресе, преподаватели, муллы, образованные люди своего времени.

В 1843 в Казанском университете открылся курс арабской каллиграфии, куда для преподавания был приглашен известный переписчик Али Махмудов. С его именем в татарском национальном искусстве связано возрождение профессиональной школы каллиграфии. На рубеже XIX–XXвв. в Казани уже работали многие выдающиеся каллиграфы своего времени.

В мусульманских домах часто можно увидеть необычные рисунки с каллиграфией - шамаили, своеобразный жанр народного творчества.

В начале ХХ в. в Казани печатается большое количество шамаилей на бумаге, также популярны были каллиграфические картины на стекле, которые особо почитались и были любимы татарским народом и вывешивались на самом видном месте в доме.

После смены в 1928 году у татар алфавита на латиницу, а позже и на русскую кириллицу, начинается угасание, упадок искусства арабской каллиграфии. Остался лишь один профессиональный художник-каллиграф - Баки Урманче, знаменитый скульптор, живописец, график.

В 1990-х годах, восхитившись искусством шамаиля и полюбив его, повернулись к нему некоторые профессиональные живописцы и графики. Они в короткое время усвоили это искусство и начали создавать новые произведения.

Популярен и другой вид каллиграфического искусства - тугра. Тугра - личный знак халифа, султана и др. правителей, который ставили в начале каждого указа. В настоящее время получили распространение тугры различных должностных лиц, рода, семьи. В шамаиле имя и титул правителя закручиваются в причудливый узор. В переводе с арабского языка - это печать, клеймо, ярлык, личный знак.

Книгопечатание арабским шрифтом

Татары первыми среди тюркских народов освоили наборное печатание. После многочисленных попыток добиться разрешения властей в 1800 году была открыта первая типография в Казанском Императорском университете, известная в истории как «Азиатская».

Казанское издание Корана 1803-го года, получившее название «Казан басмасы», было первым мусульманским изданием.

Казань становится одним из наиболее крупных центров провинциального книгопечатания и первой по изданию мусульманских книг в России.

С 1801 г. до 1917 г. на татарском языке было издано 15 тыс. наименований книг общим тиражом около 50 млн. экз. Каждая третья книга, изданная в провинции России в этот период, была татарским изданием.

Смена алфавита

Татарский алфавит на основе арабской графики использовался с X в. по 1920 г., он начал применяться предками татарского народа, после принятия ими ислама, и получил название «иске имля» старое письмо. Для звуков, которые отсутствуют в арабском языке, использовались дополнительные знаки:для звуков п , ч , ж , г - گ ، ، ژ ، چ پ ; для звуков ң и в - ۋ ، ڭ .

Улучшенный, упрощенный вариант этого письма, который наиболее полно отвечал потребностям татарского языка, «Янга имля» использовался до 1927 г., покаСоветская власть провела латинизацию письменности всех тюркоязычных народов.

Письменность на основе латинской графики

Codex Cumanicus (Куманский кодекс), написанный на кыпчакском языке в 1303 г. - наиболее ранний пример записи тюркского языка латинским алфавитом.

Несмотря на то, что на Первом тюркологическом съезде в 1926 г. в Баку и на Втором в 1927 г. в Ташкенте татарская и казахская делегации выступили против замены, все же с 3 июля 1927 Яналиф - новый алфавит на основе латиницы был объявлен официальным, через год он был реформирован и после этого использовался 12 лет.

Но параллельно с использованием латиницы, в быту татары активно продолжали употреблять арабский алфавит.

Татарской письменностью на основе латинской графики до сих пор пользуются некоторые диаспоры наших соплеменников за рубежом.

Татарский алфавит на основе кириллицы

В 1939 году татарский алфавит был переведен на кириллицу. Позже был принят алфавит с добавлением шести дополнительных букв (Ө, Ә, Ү, Һ , Җ и Ң ), используемый до сих пор.

В 1989 г. принято решение о введение дополнительных букв Кқ , Ғ ғ и Ў ў для обозначения увулярных звуков къ (q ) и гъ (ğ ), а также неслогового полугласного в (w ). Это решение не было реализовано, но и до сих пор не отменено.

Зачем нам латиница?
(suzlek.ru, сокращено и подправлено - KhayR)

Многие тюркские народы перешли или находятся в процессе перехода на латинскую графику. К последнему относится и татарский язык. Переход на латиницу, хотя бы частичный, неизбежен. Постараюсь объяснить, почему латинская графика идеально подходит для татарского языка.

Во-первых, латиница адекватно отображает произношение языка. В таких словах, как «сәгать» [сәғәт], «дикъкать» [диққәт], «тәнкыйть» [тәнқит] люди, привыкшие к русскому произношению слов, коих подавляющее большинство, будут произносить эти слова с мягким «т». Хотя, как известно людям, знающим язык, в татарском языке нет звука «ть», как и в большинстве европейских языков! Мягкий знак в слове «сәгать» смягчает предыдущую «а», которая в свою очередь передает твердый звук «ғ» (гъ). Этого звука нет в русском языке.

Странным образом в татарский язык не ввели буквы, обозначающие звуки «қ» и «ғ», как это было сделано в других тюркских языках: башкирском, казахском, узбекском и т.д. Невведение этих звуков и, следовательно, запутанность в татарской кириллице была осуществлена сознательно в конце 30-х годов XX века. Решение о переходе татарского языка в кириллицу не было продумано и одобрено татарской интеллигенцей. Ярые сторонники кириллицы объясняют отсутствие этих букв как хитроумное использование консонант без введения дополнительной диакритики. Однако это объяснение является, по крайней мере, глупым. Также не было введено отдельной буквы, отражающей губной звук «в» (w). Поэтому в словах «котлау» и «котлавы» буква «у» чередуется с «в». Это, в свою очередь, противоречит достаточно строгому правилу агглютинативности татарского и вообще тюркских языков. Здесь проявляется желание кириллистов (инициировавших кириллицу и продолжающих ее использовать) не вводить еще одну букву и таким образом «притянуть» татарский язык к русскому, растворить татарский в русском. Перечислим еще несколько ляпов татарской кириллицы. В словах «яшь» [йәш], «ямь» [йәм] буква «ь» говорит, что «я» в этом слове читается как «йә», а не «йа». В слове же «яше» мягкий знак не ставится, поскольку с ним он будет читаться на русский манер как яшье [яшйе], что вообще неверно! Здесь опять наблюдается несоблюдение строгих правил агглютинативности. Это «дополнение» слова мягким знаком объясняется тем, что буква «я» в начале слова или после мягкого или твёрдого знака или гласной буквы обозначает два звука «йа» или «йә» в зависимости от того, что слово мягкое или твердое, согласно правилу сингармонизма, которое строго соблюдается. В словах «яулык» [йаwлық], «ябалак» [йабалақ] и др. о твёрдости слова говорят буквы «а», «у», «ы», «о». В словах же «яки» [йәки], «яисә» [йәисә] о мягкости слова говорят буквы «ә», «ү», «и», «ө», «е», «э». В слове же «яшь» о мягкости говорит буква «ь», потому что никаких других мягких букв в слове нет, в отличие от однокоренного слова «яше».Аналогично буква «ю» может звучать как «йу» или «йү».Буква «ё» встречается только в русских заимствованиях. В словах «йорт», «йөк», «йомран» буквосочетание не передаётся буквой «ё» подобно буквам «я» и «ю», например, как «ёрт», «ёк», «ёмран», что для передачи транскрипции является более логичным. Этому явлению тоже можно найти объяснение: в русских словах ударение всегда делается на букву «ё» и это может запутать русскоязычного читателя, ведь в татарском языке в подавляющем большинстве слов ударение делается на последний слог.

Буква «е» в начале слова, после букв «ь», «ъ» и гласных передаёт два звука «йы» или «йе» как в словах «авыраерга» [аwырайырға], «буенча» [буйынча], «егет» [йегет] согласно основным правилам агглютинативности и сингармонизма. В отличие от букв «ю» и «я» буква «е» встречается между согласными в татарских словах (незаимствованиях): «сәләт», а не «сялят», «сүз», а не «сюз», но «егет», а не «егэт». Для того, чтобы передавать нейотированную букву «е» в начале слов используется мягкая буква «э», как в словах «эш», «эт», «эз». В слове «ел» [йыл] непонятна мягкость или твёрдость слова (надо просто знать произношение).

Еще один ляп связан с использованием «ь» и «ъ». В русском, как известно, «ъ» используется для того, чтобы передать звук «й» между приставкой и корнем: «съезд», «конъюнктура», «адъютант». В татарском же языке нет такого понятия, как приставка! Но всё-таки «ъ» используется: в словах для разделения двукоренных слов с твёрдым первым корнем и йотированным вторым: «ашъяулык» [ашйаулық], «янъйөзәр» [йанйөзәр]. «Ь» употребляется анологично, но в случае первого мягкого корня: «бишьеллык» [бишйыллық]. «Ь» также используется для того, чтобы передать звук «й» таких, как «дөнья» [дөнйа]. «Ъ» также используется для того, чтобы подчеркнуть звуки «қ» и «ғ»: «дикъкать», «әгъза» [әғза], «игълан» [иғлан]. «Ь» также используется для того, чтобы подчеркнуть мягкий звук «к» в слове «пакь» [пак].

В словах «авыраерга» [аwырайырға], «авырая» [аwырайа], «буенча» [буйынча] использование букв «е» и «я» нелогично отражают строгую агглютинативность языка: «авыр-ай-ырга», «авыр-ай-а», «буй-ын-ча»

Именно такая кириллица навязана нам коммунистическим режимом в конце 30-х годов. Ярые кириллисты (с достаточным уровнем знания татарского языка), конечно, признают все эти ляпы, но продолжают настойчиво отвергать латинизацию татарского языка, видя в чем-либо новом, более логичном, но непривычном, претензии на обособленность, сепаратизм.

Можно ли использовать кириллицу для татарского языка? Конечно, можно. Вообще говоря, любой язык может использовать любую графику. Для татарского языка тоже возможно использовать кириллицу, но без «притягиваний за уши» правил произношения татарских слов к правилам произношения русских слов, используя один и тот же алфавит, то есть без подобных ляпов, которые приведены выше. А именно, введение букв (возможно, с дополнительной диакритикой) «қ», «ғ», «w», неиспользование йотированных букв «ю», «я», «ё» использования одной из букв «е» или «э». Таким образом избавляемся от букв «ь», «ъ». Использование же исключённых букв возможно только в русских заимствованиях: «щётка», «цемент», «вакса» (лучше, конечно, вообще заменить эти слова на другие).

Каким-то мистическим образом в латинице нет йотированных букв, есть 2 буквы, которые можно обозначить как «к»-«k» и «қ»-«q», есть 2 буквы для обозначения двух различных звуков «в»-«v», «w». Для обозначения звуков «ғ», «ә», «ө», «ч», «ш», «ү», «ң», «җ» мы можем воспользоваться диакритикой. В результате получается алфавит с 26 латинскими буквами и 8 букв с диакритикой. Всего мы получаем 34 буквы с правильным отображением всех татарских звуков и взаимнооднозначным соответствием между написанием и транскрипцией слова вместо 39 кириллических с очень «хитроумным» использованием комбинаций букв. Ярые кириллисты, конечно, возразят: в английском, французском языках нет однозначного сооветствия между произношением и написанием, чему свидетельствует транскрипция в словарях. На этот вопрос ответ такой: английская, французская и идеографическая письменность имеет многовековую традицию и, как утверждают лингвисты, не является преимуществом языка, а скорее недостатком.

Почему бы не вернуться на арабскую графику или еще глубже – в руническую письменность? Ну, во-первых, руника не формализована – нет единого рунического алфавита. Во-вторых, арабская графика также не отражает транскрипцию татарского слова. Известно, что в арабском языке нет понятия сингармонизма и нет различия мягкости и твёрдости гласных «а»-«ә», «о»-«ө», «у»-«ү». Также звуки «в», «w», «у», «ү» пишутся одинаково. Для того, чтобы их различать, использовали разные дополнительные элементы, как «хамза», «фатха», «дамма», «касра». Причем, разными писателями по-разному. Читателю приходилось по контексту определять мягкость или твёрдость слова.

Латиница – это прежде всего окно в глобальное информационное пространство в эпоху глобализации, в эпоху интернета. Татарский язык в нем становится более привлекательным для изучения, развития, распространения. Нашему языку не надо быть в тени запутанного и сложного русского языка. Еще несколько преимуществ использования латиницы, о которых умалчивают. Алфавит делает язык более современным, слова на 20-30% становятся короче, что для печатных изданий становится существенно, а главное - отражает дух языка, менталитет носителей языка.

Латинские алфавиты
(некоторые части взял с сайта suzlek.ru - KhayR)

Для татарского языка существует много вариантов алфавитов. Однако многие из них отличаются только написанием каких-либо букв. Поэтому писать о каждом из них нет смысла.

Первым татарским латинским алфавитом был Яңалиф , созданный на основе турецкого алфавита (одна из первых версии общетюркского алфавита).

Яңалиф-2 был принят 15 сентября 1999 года и был основан на базе алфавита Яңалиф. Однако уже 16 ноября 2004 года Конституционный суд РФ запретил его использование (Бред! Как можно указывать чужому народу, каким алфавитом пользоваться?!). В 2000 году вышли в свет несколько брошюр и книг с названиями типа «Татар теленең орфографиясе», в которых описываются принципы и правила орфографии татарской латиницы. Несмотря на то, что Яңалиф-2 был официально утвержден, к сожалению, он не входит в стандартную раскладку Windows, в отличие от татарской кириллицы. Более того, буква "n с хвостикам" была добавлена в Unicode только с версии 6.0, т.е. в 2010 году! И до сих пор эта буква присутствует в очень малом количестве шрифтов.

Zamanalif был рекомендован для использования в ИТ. К преимуществам этого алфавита я бы выделил гарантированное отображение этой графики в браузерах, смартфонах и взаимнооднозначное соответствие между Zamanalif и Яңалиф-2. Однако чрезмерное присутствие в словах дополнительной диакритики не совсем удобно для чтения. Также не все символы присутствуют в стандартных раскладках клавиатур, что является существенным недостатком этого алфавита, созданного для ИТ.

Идея использовать правильную латиницу без установки дополнительных программ, клавиатур или раскладок, используя только 26 букв латинского алфавита, не нова. Эта идея используется в разных европейских языках, а также в тюркских. Для татарского языка она впервые была предложена в алфавите Inalif . В этом алфавите для того, чтобы обозначать букву «ı» используется «y», как в написании латиницей русских фамилий, где присутствует «ы», для обозначения «y» используется «j», как в довоенном Яңалиф, далее, для обозначения «j» используется «zh» на английский манер. «j» используется редко, поскольку является заимствованием из русского, так что «zh» не сильно удлиняет слово. Для того, чтобы обозначать такие буквы, как «ә», «ө», «ь» используются их морфологически близкие буквы с апострофом после них: «a’», «o’», «u’» соответственно. Здесь апостроф как бы смягчает буквы «a», «o», «u». Для того, чтобы обозначить буквы «з», «ş», «x» используются буквосочетания «ch», «sh», «kh» соответственно на английский манер. Аналогично для того, чтобы обозначить букву «ğ», используется буквосочетание «gh». Использование «h» для таких буквосочетаний не вызывает неоднозначности, поскольку в татарском языке «h» используется редко (заимствование из фарси) и в начале или конце слов или между гласными. Для того, чтобы обозначать «ŋ», используется буквосочетание «ng». Однако, это буквосочетание может быть неправильно понято людьми, недостаточно знающих язык: «to’nge» обозначает слово «tөnge», а не «tөŋe», «singa» обозначает слово «siŋa», а не «singa». Этот недостаток исправляет доработанный алфавит Inalif2 (suzlek.ru): в нем для обозначения буквы «ŋ» используется буквосочетание «n’», которое не может быть неоднозначно истолковано. Также в этом алфавите для того, чтобы обозначить букву «x» используется привычное «x» вместо «kh», обозначить букву «y» используется привычное «y» вместо «j», обозначить букву «ı» используется близкое по написанию «i’», вместо «y», обозначить букву «j» используется привычное «j» вместо «zh». То есть алфавит Inalif2 максимально близок к официальному Яңалиф-2, чтобы пользователь не путался в написании букв «x», «y», «j» в силу привычки. Inalif2, как и Inalif, прежде всего предназначен для печати на компьютере, а не для чтения. В Inalif2 также есть недостатки. Например, "һәмзә" вообще не определён. Создатель suzlek.ru ответил мне, что этот звук нужно писать как "’". Однако я заметил, что могут появиться путаницы. К примеру, "маэмай" - "ma"may". По сказанным выше правилам, не знающие языка люди это слово могут читать как "мәмай" /"a" "="ә "/.

Есть еще алфавит Дифтонг имләсе или Диалиф . Он также является аналогом Inalif и не достоин отдельного рассмотрения, в отличии от Inalif2. И упоминаю я его только потому, что он включен в статью о татарской письменности на сайте Википедии.


24 декабря 2012 года был одобрен новый закон о статусе татарского языка в РТ, в которым приняты новые алфавиты на основе латинского и арабского письменностей. Они будут применяться совместно с кириллицей. На самом деле, новая латиница является полной копией Общего тюрского алфавита. Она содержит все лучшие черты ранее использовавшегося официального Яңалиф-2 и популярного Zamanalif.

Общий тюркский алфавит

Общим тюркским алфавитом с небольшими изменениями пользуются азербайджанский (1991, с изменением одной буквы в 1992), гагаузский (1996), крымскотатарский (1992, официально с 1997) и татарский (с 2012) языки.

Современный алфавит

  • тюрко-персидские графемы для звуков п , ч , ж , г -
  • для звуков ң и в -

Яңа имлә

Татарский алфавит на основе арабской графики ( -).

ئا ﺋﻪ پ ب ت ج چ ح
د ر ز ژ س ش ع ف
ق ك گ ڭ ل م ن و
ۋ ی ئو ئوُ ئ
А а ӓ Б б (В в) Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з
И и Й й К к Л л М м Н н ҥ О о ӧ П п
Р р С с Т т У у ӱ (Ф ф) (Х х) (Ц ц) Ч ч Ш ш
(Щ щ) (Ъ ъ) Ы ы (Ь ь) Э э Ю ю Я я

На основе латиницы

Первые попытки латинизации

Однако вскоре Советской властью была проведена латинизация во всех тюркоязычных республиках СССР. С этой целью в Москве был организован специальный «Центральный комитет по новому алфавиту». Первым реальным шагом к латинизации был проект татарско-башкирской латиницы . был опубликован в газете «Эшче» («Рабочий») в 1924 году . Произношение букв было основано на английском алфавите, а специфические башкирские звуки передавались диграфами . Этот проект был отклонён.

Яналиф

Буквы Яналифа и их арабские аналоги (1927 год)

Татарский алфавит на основе латинской графики ( -):

A a B ʙ C c Ç ç D d E e Ə ə F f
G g Ƣ ƣ H h I i J j K k L l M m
N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s
Ş ş T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ
Ь ь

Яналиф-2

Новый татарский алфавит условно называется «Яналиф-2» (от названия первого татарского латинского алфавита «Яналиф» 1920-30-х гг.). Он принят Законом Республики Татарстан от 15 сентября 1999 г. № 2352 «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики», однако действие указанного закона было приостановлено Постановлением Конституционного суда Российской Федерации от 16 ноября 2004 г. № 16-П. Так или иначе, «Яналиф-2» первоначально широко использовался, на нём выходила учебная и справочная литература по татарскому языку и т. п.

Буква N n «с хвостиком»

A a Ə ə B b C c Ç ç D d E e F f
G g Ğ ğ H h I ı İ i J j K k Q q
L l M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p R r
S s Ş ş T t U u Ü ü V v W w X x
Y y Z z

Примечание. До недавнего времени в Юникоде отсутствовала буква N n «с хвостиком» (англ.) русск. , поэтому в компьютерных текстах применялась аналогичная буква Ŋ ŋ (latin letter eng). N n «с хвостиком» включена в версию Юникода 6.0 на позициях A790 и A791 (latin capital letter n with descender, latin small letter n with descender).

Дальнейшее развитие

28 декабря 2004 года решением Верховного суда РТ было удовлетворено заявление прокурора РТ о признании закона N 2352 «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» недействующим. Таким образом, просуществовав чуть более 5 лет, с 22 января 2005 года татарская латиница 1999 года официально перестала использоваться .

29 июня 2011 года на заседании комитета Госсовета РТ по культуре, науке, образованию и национальным вопросам был рассмотрен проект закона РТ «О внесении изменений в Закон РТ „О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики“». Речь не шла о замене кириллицы на латиницу, а фактически вместо введения нового алфавита предлагалась просто официальная система научной транслитерации с арабского и кириллического татарских алфавитов на латиницу. При этом дополнительные буквы отличаются от Яналифа-2 1999 года в сторону сближения с турецким и общим тюркским алфавитом .

Другие варианты

Поскольку в большинстве шрифтов отсутствуют 3 буквы нового латинского алфавита, в интернете используются Ä для обозначения Ә, Ö - для Ө, Ñ - для Ң. Такой подход использует алфавит Заманалиф, а также свою оригинальную орфографию, отличную от официальной.

Кроме того, получила в Интернете распространение система письма Иналиф . «Интернет-алфавит» Иналиф (от слов Интернет и тат. әлифба ), который получил распространение в 2003 году, похож на Яналиф. Главная цель этого алфавита состояла в том, чтобы иметь возможность вводить и обрабатывать татарские тексты с помощью стандартной английской клавиатуры и без использования диакритических знаков.

О конфликте вокруг перехода на латинский алфавит

В конце 1980-х годов (период гласности и перестройки) некоторые татарские лингвисты и писатели начали поднимать вопрос о возвращении к латинице.

Стремление к языковому суверенитету

Вопрос о введении латинской графики в Татарстане был поднят уже в начале 1990-х годов. Второй Всемирный конгресс татар, прошедший в Казани в , рекомендовал республиканским властям принять закон о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы.

Предполагалось, что переход с кириллицы на латинский алфавит будет проходить поэтапно в течение целого десятилетия. С осени латиница применяется в ряде школ в виде эксперимента. До , когда планировалось завершить переход на латинский алфавит, печатная продукция должна была издаваться как на кириллице, так и на основе латинского алфавита.

Отмена решения федеральными властями

После оглашения решения глава Госсовета Республики Татарстан Фарид Мухаметшин сообщил, что власти республики не намерены больше обращаться по данному вопросу в какие-либо суды, включая Европейский.

Примечания

  1. О переводе татарской письменности с латиницы на алфавит на основе русской графики 1939 г. // Сайт, посвящённый 90-летию ТАССР.
  2. Татар аьдяби телененъ алфавиты хъям орфографиясе. - Казан, 1938.
  3. , с. 5
  4. Закиев, М. З. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. - М .: Инсан, 2005.
  5. Sәjfi-Qazanlь F. Tatarlar arasьnda «Jaŋalif» tarixь. - Qazan, 1928.
  6. Яңалиф // Татарский энциклопедический словарь. - Казань: Институт Татарской энциклопедии АН РТ, 1999. - 703 с. с. - ISBN 0-9530650-3-0
  7. РЕШЕНИЕ Верховного суда РТ от 28.12.2004 N 3п-1-32/2004 О ПРИЗНАНИИ ПРОТИВОРЕЧАЩИМ ФЕДЕРАЛЬНОМУ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВУ И НЕДЕЙСТВУЮЩИМ ЗАКОНА РЕСПУБЛИКИ ТАТАРСТАН ОТ 15.09.1999 N 2352 «О ВОССТАНОВЛЕНИИ ТАТАРСКОГО АЛФАВИТА НА ОСНОВЕ ЛАТИНСКОЙ ГРАФИКИ»
  8. Сабирова Алия

Татарский язык относится к . На нем говорит ок. 7 млн.человек в Татарстане (Россия), а также в Афганистане, Азербайджане, Белоруссии, Китае, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Латвии, Литве, Молдове, США, Таджикистане, Турции, Туркменистане, Украине, Узбекистане, Финляндии и Эстонии.

Татарский язык использовал в качестве письменности несколько различных алфивитов : до 9-го века от Р.Х. — орхонский алфавит, затем вариант вплоть до 1920г. В период между 1920г. и 1927г. Использовался адаптированный арабский алфавит, известный как Yaña imlâ или новая орфография. После это был введен адаптированный кириллический алфавит и некоторые варианты латинского алфавита.

Арабский алфавит для обозначения татарских букв

Этот шрифт употреблялся татарами начиная с 9-го века и до 1920г.

Латинский алфавит для татарского языка (Jaŋalif)

С 1927г. по 1939г. в татарском языке использовался адаптированный латинский алфавит.

Кириллический алфавит для татарского языка (татар әлифбасы)

В 1939г. Сталиным был введен кириллический алфавит.

Примечание:

  • В татарском языке действует закон гармонии гласных: гласные переднего ряда: ә , э (e), и , ө и ү , гласные заднего ряда: а , ы , ый , о , у
  • Ударение всегда падает на последний слог, напр., ничек /ni’ɕek/
  • Ё, Ж, Ц и Щ - встречаются лишь в словах, заимствованных из русского языка. в = /v/ встречается только в русских словах врач /vratɕ/
  • ф также встречается в большинстве слов, заимствованных из русского языка, однако попадаются и слова татарского происхождения: яфрак, калфак

Латинский алфавит для татарского языка, принятый в 2001г. (tatar әlifbası)

В 2001г. правительство Татарстана приняло решение перейти на адаптированный латинский алфавит.

Пример текста, записанного кириллическим алфавитом

Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң бупып туапар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бәр-бәрсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр.

Пример текста, записанного латинским алфавитом (Zamanälif)

Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tualar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tieşlär

Перевод

Все человеческие существа рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
(Статья 1 Всеобщей декларации прав человека)