Indirekte Rede in Englisch. Direkte und indirekte Rede 10 Sätze mit indirekten Redebeispielen

Die Rede eines Menschen, die als seine wahren Worte übermittelt wird, wird direkt genannt.

Wird nur sein Inhalt übermittelt, zum Beispiel in Form zusätzlicher Nebensätze, dann heißt es indirekte Rede.

Direkte Rede wird in Anführungszeichen hervorgehoben und gilt als separater Satz. Bitte beachten Sie, dass im Gegensatz zur russischen Sprache Anführungszeichen in Englische Sprache werden oben in die Zeile geschrieben. Nach Wörtern, die die direkte Rede einleiten, wird normalerweise ein Komma gesetzt und das erste Wort der direkten Rede wird mit einem Großbuchstaben geschrieben. Am Ende der direkten Rede wird ein Punkt oder ein anderes Satzzeichen in Anführungszeichen gesetzt:

Er sagte: "Ich brauche meine Brille."
Er sagte: "Ich brauche meine Brille."

Sie sagte mir: "Es schneit."
Sie sagte mir: "Es schneit."

Der Übergang von der direkten Rede zur indirekten Rede

Um direkte Rede in indirekte Rede zu übersetzen, müssen Sie das Komma nach den Wörtern, die direkte Rede und Anführungszeichen einführen, weglassen. Oft wird indirekte Rede in Englisch von der Gewerkschaft eingeführt das, die jedoch weggelassen werden kann:

Ich sagte: "Es ist Juni."
Ich sagte: "Es ist Juni."

Ich sagte, es sei Juni. (Ich sagte, es sei Juni.)
Ich sagte, es sei Juni.

Alle Personal- und Possessivpronomen sollten je nach Person, von der die Geschichte erzählt wird, geändert werden:

Tom und Bob sagten mir: „ Wir brauchen Ihre Wörterbuch. "
Tom und Bob sagten: "Wir brauchen Ihr Wörterbuch."

Tom und Bob haben mir das erzählt Sie brauchen mein Wörterbuch.
Tom und Bob sagten, sie brauchen mein Wörterbuch.

Alle Demonstrativpronomen und Zeit- und Ortsadverbien im Nebensatz müssen im Sinne des Satzes geändert werden:

diese -> die

heute -> an diesem Tag

morgen -> nächsten tag

übermorgen -> 2 Tage später

gestern -> vorgestern

vorgestern -> 2 Tage vorher

Sie sagte zu mir: „Ich komme dich besuchen Morgen.”
Sie sagte mir: "Morgen komme ich zu dir."

Sie sagte mir, sie würde mich besuchen kommen Am nächsten Tag.
Sie sagte, dass sie am nächsten Tag zu mir kommen würde.

Wird das Prädikat im Hauptsatz durch ein Verb im Präteritum ausgedrückt, dann muss auch die Form des Verbs im Nebensatz in eine der Vergangenheitsformen geändert werden. Dieser Vorgang wird als Timing bezeichnet.

Fragen in indirekter Rede

In der indirekten Rede haben Fragen eine direkte Wortfolge und das Fragezeichen am Ende eines Satzes wird durch einen Punkt ersetzt.

Allgemeine Probleme von Gewerkschaften eingeführt wenn und ob:

Ich fragte: "Hast du meinen Stift gesehen?"
Ich fragte: "Hast du meinen Stift gesehen?"

ich fragte ihn wenn er hatte meinen Stift gesehen. (Ich fragte ihn ob er hatte meinen Stift gesehen.)
Ich fragte, ob er meinen Stift gesehen hatte.

Spezielle Probleme werden durch Fragewörter eingeleitet:

Er fragte sich: "Wer in aller Welt wird diesen Schrott kaufen?"
Er war überrascht: "Nun, wer kauft diesen Schrott?"

Er fragte sich, wer um alles in der Welt diesen Schrott kaufen würde.
Er fragte sich, wer diesen Schrott kaufen würde.

Eine kurze Antwort auf die Frage der indirekten Rede wird von der Gewerkschaft eingeführt das ohne Worte Jawohl / Nein.

Indirekte und direkte Rede auf Englischwerden verwendet, um von einer anderen Person erhaltene Informationen zu übertragen. Diesdirekte und indirekte Rede auf Englischunterscheiden sich nicht von ihren Kollegen auf Russisch. Sie weisen jedoch Unterschiede in anderen Parametern auf.

Direkte Rede

Direkte Rede oder direkte Rede drückt den Satz einer Person wörtlich aus, es ist ein Zitat oder die Übertragung des Wesens eines Satzes, der von einer anderen Person in seinem Namen gesprochen wird.

Wie im Russischen wird die direkte Rede im Englischen von Anführungszeichen umrahmt, aber es werden "obere" Anführungszeichen, sogenannte englische doppelte Anführungszeichen, verwendet. Anstelle eines Doppelpunkts vor den Wörtern des Autors am Anfang oder eines Kommas und eines Bindestrichs am Ende verwendet die englische Sprache ein einfaches Komma. Der Punkt am Satzende wird vor das schließende Anführungszeichen gesetzt und nicht wie im Russischen danach.

Satzschemata der direkten Rede:

Beispiele von

Der Postbote sagte: "Ich werde diesen Brief morgen überbringen." „Der Postbote sagte: „Diesen Brief bringe ich morgen.“

Sie fragte: „Fühlst du dich hier wohl?“ - Sie fragte: "Fühlst du dich hier wohl?"

„Ich werde seine Entschuldigung nicht annehmen“, sagte sie. „Ich werde seine Entschuldigung nicht annehmen“, sagte sie.

Indirekte Rede

Gemeldete Rede (indirekte Rede) oder indirekte Rede ist Rede, die nicht wortwörtlich, sondern nur inhaltlich in Form zusätzlicher Nebensätze übertragen wird, ohne den Stil des Autors zu wahren.

Alle Sätze mit indirekter Rede sind komplex, wobei die Worte des Autors im Hauptsatz verwendet werden und die indirekte Rede selbst im Nebensatz verwendet wird. Frage- und Ausrufezeichen werden in der indirekten Rede nicht verwendet. Im Englischen steht kein Komma nach den Worten des Autors.

Schema eines Satzes mit indirekter Rede:

Beispiele von

Der Postbote sagte, er würde den Brief am nächsten Tag abliefern. „Der Postbote sagte, er würde diesen Brief am nächsten Tag überbringen.

Sie fragt, wann du frei bist. - Sie fragt, wann Sie frei sind.

Er sagte (dass) ihnen alles sehr gut gefiel. - Er sagte (dass) ihnen alles sehr gut gefallen hat.

Alle Angebote indirekte Rede auf Englischin Sätze in der indirekten Rede übersetzt werden können. Steht der Hauptsatz jedoch im Präteritum, muss auch der Nebensatz seine Zeitform in die entsprechende ändern. Hier gilt die Regel des Timings.

Beispiel

Ein Satz mit direkter Rede muss in einen Satz mit indirekter Rede übersetzt werden:

Er sagte: "Ich war noch nie in Südkorea." - Er sagte: "Ich war noch nie in Südkorea."

Der Hauptteil dieses Satzes ist in Past Simple, der Nebensatz ist in Abgeschlossene Gegenwart... In der indirekten Rede wird es übersetzt in Plusquamperfekt nach der Regel der englischen Sprache: Wenn das Verb im Hauptsatz im Präteritum verwendet wird, werden Nebensätze nur durch die Formen der Vergangenheit oder Zukunft in der Vergangenheit gebildet.

Das Ergebnis der Übersetzung eines Beispielsatzes von der direkten Rede in die indirekte Rede sieht also wie folgt aus:

Er sagte, er sei noch nie in Südkorea gewesen. - Er sagte, dass (er) noch nie in Südkorea war.

Eingetretene Änderungen:

  • Das Verb aus Present Perfect wurde in Past Perfect verschoben.
  • Das Pronomen hat sich geändert.

Indirekte Rede in Englisch - Tabellezeitliche Koordinierung

Wenn kein Timing erforderlich ist

Fälle, in denen das Angebot und ingerade und inbleibt gleichzeitig:
  • Wenn der Hauptsatz in der direkten Rede die Form des Präsens (Present Simple oder Present Perfect) oder Futur (Future Simple) hat, bleibt das Verb in der indirekten Rede (im Nebensatz) in der gleichen Zeitform, in der es war indirekte Rede.

Beispiele von

Sie sagt: "Ich möchte spazieren gehen." - Sie sagt: "Ich möchte spazieren gehen."
=>
Sie sagt, dass sie spazieren gehen möchte - Sie sagt, dass sie spazieren gehen möchte.

Ich sage nur: "Du hast einen großen Fehler gemacht." "Ich sage nur:" Du hast einen großen Fehler gemacht."
=>
Ich sage nur, dass er einen großen Fehler gemacht hat. „Ich sage nur, dass er einen großen Fehler gemacht hat.

  • Wenn der Nebensatz in Past Pefect steht, ändert sich seine Zeit in der indirekten Rede nicht.

Beispiele von

Mein Freund sagte zu mir: „Ich kannte dich, bevor wir uns vorgestellt wurden.“ - Mein Freund sagte mir: "Ich kannte dich, bevor wir uns vorgestellt wurden."
=>
Mein Freund erzählte mir, dass er mich kannte, bevor wir einander vorgestellt wurden. „Mein Freund sagte mir, dass er mich kannte, bevor wir uns vorgestellt wurden.

Mama sagte: „Tom war müde, weil er fleißig gelernt hatte.“ - Mama sagte: "Tom ist müde, weil er viel getan hat."
=>
Mom sagte, Tom sei müde gewesen, weil er fleißig gelernt habe. - Mama sagte, dass Tom müde war, weil er viel getan hat.

  • Wenn der Hauptsatz in Past Perfekt kontinuierlich, dann ändert sich in der indirekten Rede die Zeitform des Verbs nicht.

Beispiele von

Meine Frau sagte: "Wir waren 3 Jahre zusammen, bevor wir geheiratet haben." - Meine Frau sagte: "Wir haben uns 3 Jahre lang kennengelernt, bevor wir geheiratet haben."
=>
Meine Frau sagte, dass wir 3 Jahre zusammen waren, bevor wir geheiratet hatten. - Meine Frau sagte, dass wir 3 Jahre zusammen waren, bevor wir geheiratet haben.

Sie sagte: "Wir waren nicht gereist, bis er die Universität abgeschlossen hat." "Sie sagte: "Wir sind nicht gereist, bis er die Universität abgeschlossen hat."
=>
Sie sagte, dass sie nicht gereist seien, bis er die Universität abgeschlossen hatte. „Sie sagte, dass sie nicht gereist sind, bis er die Universität abgeschlossen hat.

  • Wenn der Hauptsatz in Past Simple steht, kann sich in der indirekten Rede die Zeitform des Verbs in einigen Fällen nicht ändern, was typisch für die Umgangssprache ist. Bei der Verwendung temporärer Bezeichnungen wie am Vortag, zwei Jahre zuvor usw. ist es vorzuziehen, Past Perfect zu verwenden.

Beispiele von

Sie sagten: "Wir sind ins Kino gegangen und haben uns einen Film angeschaut." "Sie sagten:" Wir sind ins Kino gegangen und haben den Film gesehen."
=>
Sie sagten, sie seien ins Kino gegangen und hätten sich einen Film angesehen. - Sie sagten, sie gingen ins Kino und sahen sich den Film an.

Sie sagte: "Ich war vor einer Woche erkältet." "Sie sagte: "Ich war vor einer Woche erkältet."
=>
Sie sagte, sie sei in der Woche zuvor erkältet gewesen. „Sie sagte, sie sei vor einer Woche erkältet gewesen.

  • Wenn der Nebensatz in Past Continuous steht, darf sich in der Umgangssprache die Zeitform des Verbs nicht ändern.

Beispiel

Er sagte: "Ich spielte Tennis, als sie mich anrief." "Er sagte:" Ich habe Tennis gespielt, als sie mich anrief."
=>
Er sagte, dass er Tennis spielte, als sie ihn anrief. - Er sagte, er spiele Tennis, als sie ihn anrief.

Modalverben von übersetzendirekte zu indirekte Rede auf Englisch

Direkte Rede: Will => Indirekte Rede: Würde

Beispiel

Der Arzt sagte: "Das Ergebnis Ihrer Blutuntersuchung erhalten Sie morgen." - Der Arzt sagte: "Sie erhalten Ihr Bluttestergebnis morgen."
=>
Der Arzt sagte, dass ich am nächsten Tag das Ergebnis meiner Blutuntersuchung bekommen würde. - Der Arzt sagte, dass ich am nächsten Tag das Ergebnis meiner Blutuntersuchung erhalte.

Direkte Rede: Kann => Indirekte Rede: Könnte

Beispiel

Der Assistent sagte: "Ich kann es für Sie überprüfen." - Der Assistent sagte: "Ich kann es für Sie überprüfen."
=>
Der Assistent sagte, er könne es für mich überprüfen. - Der Assistent sagte, dass er es für mich überprüfen kann.

Direkte Rede: Mai => Indirekte Rede: Might

Beispiel

Sie sagte zu mir: "Ich kann auch kommen." - Sie sagte mir: "Ich kann auch kommen."
=>
Sie sagte mir, dass sie auch kommen könnte. „Sie hat mir gesagt, dass sie auch kommen könnte.

Direkte Rede: Soll => Indirekte Rede: Sollte(Anregungen, Ratschläge usw.)
Direkte Rede: Soll => Indirekte Rede: Würde(Wenn es kommtüber die Zukunftsform)

Beispiele von

Sie fragte: "Soll ich das Fenster öffnen?" - Sie fragte: "Vielleicht öffne ich das Fenster?"
=>
Sie fragte, ob sie das Fenster öffnen solle. Sie fragte, ob ich das Fenster öffnen soll.

Jemand sagte: "Ich werde um diese Zeit da sein." - Jemand sagte: "Ich werde um diese Zeit da sein."
=>
Jemand sagte, dass er zu dieser Zeit dort sein würde. - Jemand sagte, er würde um diese Zeit da sein.

Modalverben, die in der Übersetzung unverändert bleibendirekte Rede ins indirekte

  • Modalverben in der Vergangenheitsform:möchten, könnten, musste, Macht.

Beispiel

Sie sagten: "Da konnten wir nichts machen." "Sie sagten:" Wir konnten nichts dagegen tun."
=>
Sie sagten, sie hätten nichts dagegen tun können. „Sie sagten, sie könnten nichts dagegen tun.

  • Modalverbensollte, brauche "t, muss.

Beispiel

Er sagte: "Sie müssen zu spät kommen." "Er sagte: "Sie müssen zu spät kommen."
=>
Er sagte, dass sie zu spät kommen müssen. „Er sagte, sie müssen zu spät kommen.

Merkmale der Übersetzung in die indirekte Rede des Verbs zu sagen (sprechen)

Wenn in einem Satz, der die direkte Rede einleitet, das Verb to say verwendet wird, ohne die Person zu erwähnen, an die die Rede gerichtet ist, dann bleibt say auch in der indirekten Rede erhalten. Wenn es eine solche Person gibt, dann sagen Sie Änderungen am Verb tell.

Beispiele von

Er sagte: „Unser Team hat verloren das Spiel. " - Er sagte: "Unser Team hat verloren."
=>
Er sagte, dass ihr Team das Spiel verloren habe. - Er sagte, dass ihr Team verloren hat.

Sie sagte zu mir: "Ich werde draußen auf dich warten." - Sie sagte mir: "Ich werde auf der Straße auf dich warten."
=>
Sie sagte mir, dass sie draußen auf mich warten würde. „Sie sagte, sie würde draußen auf mich warten.

Pronomen beim Übersetzen änderndirekte Rede an indirekte in Englisch

Pronomen ändern sich beim Bilden eines Satzes in der indirekten Rede entsprechend der Bedeutung der Phrase.

Personalpronomen (Nominativ):

ich => er/sie
Du => ich / er / sie
Wir => sie
Er/sie/es/sie => nicht ändern

Personalpronomen (Objektfall):

Ich => er / sie
Du => ich / er / sie
Wir => sie
Er/sie/es/sie => nicht ändern

Possessivpronomen:

Mein => sein / sie
Dein => mein / sein / sie
Unsere => ihre
Sein / ihr / ihr / ihr => nicht ändern

Demonstrativpronomen:

Dies => das
Diese => die

Beispiel

Er sagte: "Ich mag diese Schuhe." - Er sagte: "Ich mag diese Schuhe."
=>
Er sagte, dass er diese Schuhe mochte. „Er sagte, er mag diese Schuhe.

Wie sich Zeitindikatoren ändern inindirekte Rede auf Englisch

Es hängt alles von der spezifischen Situation und der verwendeten Zeit ab. Beispielsweise spricht der Autor in der direkten Rede von „jetzt“, aber wenn ein Satz in der Vergangenheitsform mit indirekter Rede steht, dann wird „jetzt“ durch „dann“ ersetzt.

jetzt (jetzt) ​​=> dann (dann)
hier (hier) => dort (dort)
heute => an diesem Tag
morgen => am nächsten Tag
übermorgen => zwei Tage später
gestern => vorgestern
vorgestern => zwei Tage vorher
nächste Woche/Monat (nächste Woche/nächster Monat) => nächste Woche/Monat (nächste Woche/nächster Monat)
nächstes Jahr => nächstes Jahr / nächstes Jahr
letzte Woche / Monat (letzte Woche / letzter Monat) => letzte Woche / Monat (Woche / Monat davor)
letztes Jahr => das Jahr davor
vor => vorher

Beispiel

Er sagte: "Wir treffen uns nächste Woche." "Er sagte:" Wir treffen uns nächste Woche."
=>
Er sagte, dass sie sich in der nächsten Woche treffen würden. - Er sagte, sie würden sich nächste Woche treffen.

Satzarten in der indirekten Rede auf Englisch

Aussagesatz

Zusammenfassend lässt sich festhalten, dass Sie 4 Schritte ausführen müssen, um einen Aussagesatz mit direkter Rede in einen Satz mit indirekter Rede zu übersetzen.

  • Entfernen Sie Anführungszeichen und verwenden Sie die Konjunktion that (was). In der Umgangssprache und manchmal auch schriftlich kann auf die Vereinigung verzichtet werden.

Sie sagte: "Ich werde ein Kleid kaufen." - Sie sagte: "Ich kaufe ein Kleid."
=>
Sie sagte, dass ... - Sie sagte, dass ...

  • Ändern Schauspieler... Bei der direkten Rede spricht eine Person für sich selbst, bei der indirekten Rede wird das Gesicht verändert. Wenn Sie also die Worte eines Mädchens vermitteln möchten, wird anstelle von "ich" das Pronomen "sie" verwendet.

Sie sagte, dass sie ...

  • Um sich auf die Zeit zu einigen, da Sie im Englischen die Vergangenheitsform nicht im selben Satz mit der Gegenwart oder der Zukunft verwenden können. Wenn gerade die Worte einer Person übermittelt werden, müssen die Zeiten nicht vereinbart werden. Um den ersten und zweiten Teil des Satzes im obigen Beispiel in Einklang zu bringen, ändern Sie will in würde.

Sie sagte, dass sie ein Kleid kaufen würde.

  • Modifizieren Sie die erklärenden Teile des Satzes entsprechend der Bedeutung.

Sie sagte: "Ich fahre jetzt." "Sie sagte:" Ich fahre jetzt."

Bei der Übertragung dieser Wörter wird nicht jetzt (jetzt), sondern dann (dann) verwendet, da wir über einen Moment in der Vergangenheit sprechen werden, als sie fuhr.

Sie sagte, dass sie damals Auto fuhr.

Auch im folgenden Beispiel:

Er sagte: "Ich arbeite hier." - Er sagte: "Ich arbeite hier."

Befindet sich die Person, die diese Bemerkung übermittelt, in demselben Gebäude, in dem sie arbeitet, muss das Wort nicht geändert werden.

Er sagte, dass er hier arbeitete. - Er sagte, er arbeitet hier.

Spricht die Person, die die Kopie übermittelt, bereits an anderer Stelle darüber, dann verwendet er dort (dort) und nicht hier (hier).

Er sagte, er habe dort gearbeitet. - Er sagte, er arbeitet dort.

Was kann sagen und fragen in der indirekten Rede ersetzen?

Einige Verben, die verwendet werden können, um indirekte Rede zu übermitteln, um die ständige Wiederholung von sagen und fragen zu vermeiden:

Zustimmen(zustimmen)

Er sagte: "Okay, ich lag falsch." - Er sagte: "OK, ich lag falsch."
=>
Er stimmte zu, dass er sich geirrt hatte. - Er stimmte zu, dass er falsch lag.

Anspruch(erklären)

Er sagte: "Ich habe ein UFO gesehen." - Er sagte: "Ich habe ein UFO gesehen."
=>
Er behauptete, ein UFO gesehen zu haben. - Er sagte, er habe ein UFO gesehen.

Sich beschweren(sich beschweren)

Sie sagte: "Du teilst nie irgendwelche Geheimnisse mit mir!" - Sie sagte: "Du teilst nie Geheimnisse mit mir!"
=>
Sie beschwerte sich, dass ich ihr nie irgendwelche Geheimnisse preisgab. - Sie beschwerte sich, dass ich nie Geheimnisse mit ihr teile .

Zugeben(zugeben)

Sie sagte: "Ich war wirklich unfreundlich zu ihm." "Sie sagte: "Ich war wirklich unfreundlich zu ihm."
=>
Sie gab zu, dass sie ihm gegenüber unfreundlich gewesen war. - Sie gab zu, dass sie ihm gegenüber unfreundlich war.

Aberkennen(aberkennen)

Er sagte: "Ich habe deine Lieblingstasse nicht zerbrochen!" - Er sagte: "Ich habe deine Lieblingstasse nicht zerbrochen!"
=>
Er bestritt, den Becher zerbrochen zu haben. - Er bestritt, den Becher zu zerbrechen.

Ausrufen(ausrufen)

Sie sagte: "Ich bin so glücklich!" - Sie sagte: "Ich bin so glücklich!"
=>
Sie sagte, dass sie sehr glücklich sei. - Sie rief aus, dass sie sehr glücklich war.

Erklären(erklären)

Er sagte: "Siehst du, es hat keinen Sinn, jetzt dorthin zu gehen." "Er sagte: "Siehst du, es hat keinen Sinn, jetzt dorthin zu gehen."
=>
Er erklärte, dass es in diesem Moment keinen Sinn habe, dorthin zu gehen. - Er erklärte, dass es in diesem Moment keinen Sinn habe, dorthin zu gehen.

Empfehlen(beraten)

Sie sagte: "Du bleibst besser zu Hause." „Sie sagte: „Du bleibst besser zu Hause.“
=>
Sie empfahl uns, zu Hause zu bleiben. - Sie hat uns geraten, zu Hause zu bleiben.

Unter Beweis stellen(unter Beweis stellen)

Er sagte: "Sehen Sie, das System funktioniert." „Er sagte: „Sehen Sie, das System funktioniert.“
=>
Er hat bewiesen, dass das System funktioniert. - Er hat bewiesen, dass das System funktioniert.

Darauf bestehen(darauf bestehen)

Sie sagten: "Sie müssen bei der Besprechung anwesend sein." - Sie sagten: "Sie müssen beim Treffen anwesend sein."
=>
Sie bestanden darauf, dass ich bei dem Treffen anwesend sein muss. - Sie bestanden darauf, dass ich bei dem Treffen anwesend sein sollte.

Reue(Reue)

Sie sagte: "Wenn ich dieses Jahr nur in Urlaub fahren könnte." - Sie sagte: "Wenn ich nur dieses Jahr Urlaub machen könnte ..."
=>
Sie bedauerte, dass sie dieses Jahr nicht in den Urlaub fahren konnte. - Sie bedauerte, dieses Jahr nicht in den Urlaub fahren zu können.

Bundesland(genehmigen)

Ein Zeuge sagte: "Ich habe den jungen Mann noch nie zuvor gesehen." - Der Zeuge sagte: "Ich habe diesen jungen Mann noch nie gesehen."
=>
Der Zeuge gab an, den jungen Mann noch nie gesehen zu haben. - Der Zeuge behauptete, diesen jungen Mann noch nie gesehen zu haben.

Versprechen(Versprechen)

Papa sagte: "Ich werde spätestens um acht Uhr zurück sein." - Papa sagte: "Ich bin spätestens um 8 Uhr zurück."
=>
Papa versprach, dass er spätestens um acht Uhr zurück sein würde. - Papa hat versprochen, dass er spätestens um 8 Uhr zurückkommt.

Vorschlagen(vorschlagen)

Er sagte: "Sollen wir den Abend zusammen verbringen?" - Er sagte: "Sollen wir den Abend zusammen verbringen?"
=>
Er schlug vor, den Abend zusammen zu verbringen. - Er bot an, den Abend zusammen zu verbringen.

Behaupten(genehmigen)

Wissenschaftler sagten: „Atomkraft ist eine sichere und umweltfreundliche Art von Energie.“ - Wissenschaftler sagten: "Atomenergie ist eine sichere und umweltfreundliche Energieform."
=>
Die Wissenschaftler behaupteten, dass Atomkraft eine sichere und umweltfreundliche Energieart sei. - Wissenschaftler haben argumentiert, dass Atomkraft eine sichere und umweltfreundliche Energieform ist.

Kämpfen(erklären)

Astronomen sagten: "Die Erde ist möglicherweise viel jünger als bisher angenommen." - Astronomen sagten: "Die Erde ist möglicherweise viel jünger als bisher angenommen."
=>
Einige Astronomen behaupten, dass die Erde viel jünger sein könnte als bisher angenommen. - Einige Astronomen argumentieren, dass die Erde möglicherweise viel jünger ist als bisher angenommen.

Fragesatz

Allgemeine Probleme

Häufige Fragen in der indirekten Rede werden mit den if- oder ob-Unionen an den Hauptsatz angehängt. Die Wortstellung des Fragesatzes wird in die Wortstellung des Aussagesatzes geändert.

Beispiele von

Sie fragte: "Hast du Pläne für das Wochenende?" - Sie fragte: "Hast du Pläne für das Wochenende?"
=>
Sie fragte, ob ich irgendwelche Pläne für das Wochenende hätte. - Sie fragte, ob ich irgendwelche Pläne für das Wochenende hätte.

Sie fragten: „Wirst du uns morgen besuchen?“ - Sie fragten: "Kommst du morgen zu uns?"
=>
Sie fragten, ob wir sie am nächsten Tag besuchen würden. „Sie fragten, ob wir am nächsten Tag zu ihnen kommen würden.

Sie fragte: "Können Sie sie anrufen?" - Sie fragte: "Kannst du sie anrufen?"
=>
Sie fragte, ob ich sie anrufen könnte. - Sie fragte, ob ich sie anrufen könnte.

Bei der Übersetzung von Antworten auf allgemeine Fragen in die indirekte Rede werden die Wörter ja und nein weggelassen.

Beispiele von

Sie fragte: "Möchtest du noch eine Tasse Tee?" - Sie fragte: "Möchtest du noch eine Tasse Tee?"
Ich sagte: "Nein, das tue ich nicht." - Ich antwortete: "Nein, ich will nicht."
=> Sie fragte, ob ich noch eine Tasse Tee wollte. „Sie hat gefragt, ob ich noch eine Tasse Tee möchte.
Ich antwortete, dass ich es nicht tue. - Ich antwortete, dass ich nicht wollte.

Spezielle Probleme

Spezielle Fragen beginnen mit den Fragewörtern was, wann, wie, warum, wo, was. Bei der Übersetzung von Sonderfragen in die indirekte Rede ist die Wortstellung die gleiche wie im Aussagesatz, und das Fragewort dient dazu, den Nebensatz an den Hauptsatz anzuhängen.

Beispiele von

Sie fragte: "Wann kommt der Zug an?" - Sie fragte: "Wann kommt der Zug an?"
=>
Sie fragte, wann der Zug ankam. - Sie fragte, wann der Zug ankommt.

Er fragte: "Wann bist du gekommen?" - Er fragte: "Wann bist du gekommen?"
=>
Er fragte, wann ich gekommen sei. - Er fragte, als ich kam.

Ich fragte ihn: "Wie alt bist du?" - Ich fragte ihn: "Wie alt bist du?"
=>
Ich fragte ihn, wie alt er sei. - Ich fragte, wie alt er sei.

Sie fragt: "Wo willst du hin?" - Sie fragt: "Wohin gehst du?"
=>
Sie fragt, wohin wir gehen. - Sie fragt, wohin wir gehen.

Imperative Stimmung in der indirekten Rede

Wenn Sätze in direkter Rede zwingend erforderlich sind, dann inindirekte Rede auf Englischdiese Sätze werden mit einem Infinitiv übersetzt.

Beispiel

Mama sagte: "Geh nach Hause!" - Mama sagte: "Geh nach Hause!"
=>
Mama sagte, ich soll nach Hause gehen. - Mama sagte, nach Hause zu gehen.

Wenn der Satz im Imperativ negativ ist, wird der negative Partikel not vor den Infinitiv gestellt.

Beispiel

Sie sagte zu mir: "Berühre meine Kleider nicht." - Sie sagte mir: "Rühr meine Sachen nicht an."
=>
Sie bat mich, ihre Kleidung nicht anzufassen. - Sie bat mich, ihre Sachen nicht anzufassen.

Wenn die direkte Rede eine Anweisung ausdrückt, wird das Verb zu sagen durch die Verben zu erzählen, zu ordnen ersetzt.

Beispiele von

Der Beamte sagte: "Beweg dich nicht!" - Der Offizier sagte: "Nicht bewegen!"
=>
Der Beamte befahl, sich nicht zu bewegen. - Der Offizier hat befohlen, sich nicht zu bewegen.

Er sagte: "Hör zu, was ich sage!" - Er sagte: "Hör zu, was ich sage!"
=>
Er sagte mir, ich solle zuhören, was er sagte. - Er sagte mir, ich solle zuhören, was er sagt.

Wenn die direkte Rede eine Bitte ausdrückt, wird das Verb zu sagen durch das Verb zu bitten ersetzt.

Beispiel

Mutter sagte: "Sei vorsichtig!" - Mama sagte: "Sei vorsichtig!"
=>
Mutter bat darum, vorsichtig zu sein. - Mama bat, vorsichtig zu sein.

In einem Nebensatz der direkten Rede ist es möglich, Anreizwörter zu verwenden, die einen Befehl oder eine Aufforderung ausdrücken. Bei der Übersetzung in die indirekte Rede werden sie nicht gespeichert.

Sie sagte: „Bitte, lache ihn nicht aus!“ - Sie hat gesagt: " Bitte lach nicht über ihn!"
=>
Sie bat ihn, nicht über ihn zu lachen. - Sie bat, ihn nicht auszulachen.

Übergeben der Worte des Autors, ohne zu verwendenindirekte Rede auf Englisch

In einigen Fällen ist es möglich, die Worte einer anderen Person nicht mit indirekten Sprachkonstruktionen, sondern auf alternative Weise zu übermitteln.

Beispiele von

Er sagte: "Hallo zusammen!" - Er sagte: "Hallo zusammen!"
=>
Er begrüßte alle. - Er begrüßte alle.

Sie sagte ja." "Sie sagte ja.
=>
Sie hat zugestimmt. / Sie bestätigte. - Sie hat zugestimmt. / Sie bestätigte.

Sie sagt: "Nein." „Sie sagt nein.
=>
Sie stimmt nicht zu (stimmt nicht zu). / Sie bestreitet. - Sie ist nicht einverstanden. Sie bestreitet.

Er sagte: "Ich will nicht antworten." "Er sagte:" Ich will nicht antworten."
=>
Er weigerte sich zu antworten. - Er weigerte sich zu antworten.

In der Kommunikation mit Menschen erhalten wir ständig Informationen von ihnen, die wir anschließend an andere weitergeben. Es können mehrere Optionen verwendet werden, um es zu übertragen. Natürlich können Sie den Gedanken einfach mit Ihren eigenen Worten so erklären, wie Sie ihn verstanden haben. Oder Sie können deutlich machen, dass die Idee nicht von Ihnen stammt. In solchen Fällen wird direkte oder indirekte Rede verwendet. Und wenn die direkte Sprache recht einfach zu verwenden ist, hat die indirekte Rede im Englischen eine Reihe von Merkmalen, die berücksichtigt werden sollten. Heute werden wir über sie sprechen.

Lassen Sie uns zunächst herausfinden, was der Unterschied zwischen direkter und indirekter Rede im Englischen ist. Direkte Rede oder direkte Rede drückt die Phrase einer Person wörtlich aus. Dies ist eine Art Zitat, das in keiner Weise geändert werden kann. Wie im Russischen wird die direkte Rede von Anführungszeichen umgeben. Anstelle eines Doppelpunkts vor den Worten des Autors am Anfang oder eines Kommas mit Bindestrich am Ende wird jedoch meist ein einfaches Komma verwendet:

Bitte beachten Sie, dass der Punkt am Satzende im ersten Fall vor dem Anführungszeichen steht und nicht wie im Russischen danach. Außerdem stehen im Englischen immer Anführungszeichen oben.

Beispiele:

  • Sie fragte: „Fühlst du dich hier wohl?“ - Sie fragte: "Fühlst du dich hier wohl?"
  • „Ich werde seine Entschuldigung nicht annehmen“, sagte sie. „Ich werde seine Entschuldigung nicht annehmen“, sagte sie.

Beachten Sie, dass Fragezeichen und Ausrufezeichen in der indirekten Rede nicht verwendet werden.

Alle Sätze können von der direkten Rede in die indirekte Rede übersetzt werden. Indirekte Rede oder indirekte Rede (wörtl. "indirekte Rede" oder gemeldete Rede) drückt wiederum den Inhalt des Satzes aus, ohne den wörtlichen und stilistischen Charakter zu bewahren. Alle Sätze mit indirekter Rede sind komplex, wobei die Worte des Autors im Hauptsatz verwendet werden und die indirekte Rede selbst im Nebensatz verwendet wird. In der Regel steht der Hauptsatz an erster Stelle, danach folgt ein Nebensatz, der in solchen Sprachkonstruktionen oft durch eine Vereinigung oder ein Pronomen eingeleitet wird.

  • Sie fragt, wann du frei bist. - Sie fragt, wann Sie frei sind.
  • Er sagte (dass) ihnen alles sehr gut gefiel. - Er sagte (dass) ihnen alles sehr gut gefallen hat.

Auf den ersten Blick ist alles einfach, was ist dann der Haken?

Indirekte Rede auf Englisch: Ausrichtung der Zeiten

Der Punkt ist, dass wenn der Hauptsatz in der Vergangenheitsform steht , die Klausel muss auch ihre Zeit in die geeignete ändern. Das Timing funktioniert hier. Wahrscheinlich hat Ihnen dies überhaupt nichts erklärt, und deshalb wenden wir uns der Übersichtlichkeit halber zu Beispielen zu.

Nehmen wir an, Sie haben einen direkten Redesatz:

Sein Hauptteil wird in der Past Simple Zeit verwendet. Die indirekte wird im Present Perfect gebildet. Solange diese beiden Teile in einem Satz mit direkter Rede verwendet werden, ist alles in Ordnung, denn das Präsens wird in Anführungszeichen verwendet und Wort für Wort vermittelt die Phrase einer Person. Wenn Sie jedoch die Anführungszeichen entfernen und direkte Rede in indirekte Rede umwandeln, können Sie Present Perfect nicht speichern, zumindest wird dies als Fehler gewertet.

"Wieso den?" - du fragst. Ja, denn im Englischen gibt es eine solche Regel: Wird ein Verb im Hauptsatz in der Vergangenheitsform verwendet, werden Nebensätze nur durch die Formen der Vergangenheit oder Zukunft in der Vergangenheit gebildet. Dementsprechend erhalten Sie, wenn Sie den obigen Satz in einen indirekten Satz umwandeln:

  • Erstens hat sich das Pronomen geändert, um die Zeiten zu vereinbaren.
  • Zweitens ging das Verb aus Present Perfect hinein.

Anfangs werden Sie wahrscheinlich Schwierigkeiten haben, Sätze umzuwandeln. In Zukunft wird dieser Prozess jedoch keine Zeit in Anspruch nehmen. Um Ihnen das Verständnis dieses Themas zu erleichtern, betrachten wir alle möglichen Optionen für das Timing. Tabelle zur Verdeutlichung:

Direkte Rede Indirekte Rede
Änderungen von Present Simple an Past Simple
Er antwortete: "Ich möchte ins Theater gehen."

(Er antwortete: "Ich möchte ins Theater gehen.")

Er antwortete, er wolle ins Theater gehen. (Er antwortete, er wolle ins Theater gehen.)
Änderungen von Present Continuous zu Past Continuous
Jim sagte: "Ich mache jetzt Englischübungen."

(Jim sagte: "Ich mache gerade die Englischübungen.")

Jim sagte, dass er damals Englischübungen machte. (Jim sagte, er mache Englischübungen.)
Present Perfect-Änderungen zu Past Perfect
Mein Sohn sagte: "Ich habe das Buch zweimal gelesen."

(Mein Sohn sagte: „Ich habe dieses Buch zweimal gelesen.“)

Mein Sohn sagte, er habe das Buch zweimal gelesen.

(Mein Sohn sagte, er habe dieses Buch zweimal gelesen.)

Present Perfect Continuous ändert sich zu Past Perfect Continuous
Bruce bestätigte: "Sie lebt seit 2 Jahren hier."

(Bruce bestätigte: "Sie lebt seit 2 Jahren hier.")

Bruce bestätigte, dass sie seit 2 Jahren dort lebt.

(Bruce bestätigte, dass sie seit 2 Jahren dort lebt.)

Past Simple Änderungen zu Past Perfect
Er sagte: "Ich habe gestern gearbeitet."

(Er sagte: "Ich habe gestern gearbeitet.")

Er sagte, er habe am Tag zuvor gearbeitet.

(Er sagte, er habe am Tag zuvor gearbeitet.)

Past Continuous ändert sich zu Past Perfect Continuous
Sie sagte: "Er hat geschlafen."

(Sie sagte: "Er hat geschlafen.")

Sie sagte, er habe geschlafen.

(Sie sagte, er schlafe.)

Past Perfect ändert sich nicht
Mom sagte: "Tom war müde, weil er fleißig gelernt hatte."

(Mama sagte: "Tom ist müde, weil er viel getan hat.")

Mom sagte, Tom sei müde, weil er fleißig gelernt habe.

(Mama sagte, dass Tom müde war, weil er viel getan hat.)

Past Perfect Kontinuierlich unveränderlich
Sie sagte: "Wir waren nicht gereist, bis er die Universität abgeschlossen hat."

(Sie sagte: "Wir sind nicht gereist, bis er die Universität abgeschlossen hat.")

Sie sagte, dass sie nicht gereist seien, bis er die Universität abgeschlossen hatte.

(Sie sagte, dass sie nicht gereist sind, bis er die Universität abgeschlossen hat.)

In allen Zukunftsformen, wird sich zu würde ändern, die Zukunft in der Vergangenheit bilden
Er sagte: "Ich werde bei dir sein, was auch immer was."

(Er sagte: "Ich werde bei dir sein, egal was passiert.")

Er sagte, er würde bei mir sein, was auch immer.

(Er sagte, er würde bei mir sein, egal was passiert.)

Modalverben, die eine Vergangenheitsform haben, ändern sich ebenfalls:
Kann auf Könnte;

Wille zum Wollen;

Muss auf Muss;

Soll auf Würde (über die Zukunft);

Soll auf Sollte (Tipp).

Sie sagte: "Er kann es tun."

(Sie sagte: "Er kann es tun tun».)

Sie sagte, dass er es tun könnte.

(Sie sagte, er könnte es tun.)

Soll, muss, darf, soll, muss, muss sich nicht ändern
Der Lehrer sagte: "Sie müssen die Übersetzungsregeln berücksichtigen, um die Aufgabe zu erfüllen."

(Der Lehrer sagte: "Sie müssen die Übersetzungsregeln beachten, wenn Sie die Aufgabe erledigen.")

Der Lehrer sagte, dass wir die Übersetzungsregeln berücksichtigen müssen, um die Aufgabe zu erfüllen.

(Der Lehrer sagte, dass wir beim Ausfüllen der Aufgabe die Regeln der Übersetzung beachten müssen.)

Das heißt, Sie müssen dieselbe Gruppe verwenden, jedoch zu einem anderen Zeitpunkt. Normalerweise befindet sich diese "andere" Zeit auf der Zeitleiste vor der Zeit, die in der direkten Rede verwendet wurde. Ausnahmen sind die Zeiten von Past Perfect und Past Perfect Continuous, da es keine Zeiten davor gibt. Die Zeiten Past Simple und Past Continuous dürfen sich auch in der Umgangssprache nicht ändern, sowie wenn Past Perfect oder Past Perfect Continuous im Satz verwendet wird, wie in den Beispielen oben.

Es ist erwähnenswert, dass Verben in der indirekten Rede in jeder Zeitform erscheinen können, wenn das Verb im Hauptsatz im Präsens oder Futur steht:

Das heißt, wenn Sie einen indirekten Satz verfassen möchten, in dem der Hauptsatz in der Gegenwart oder Zukunft verwendet wird, übersetzen Sie einfach den Nebensatz vom direkten Satz in den indirekten Satz und ändern nur die Bedeutung der Pronomen.

Indirekte Rede der englischen Sprache: Ausnahmen von den Regeln

Englisch ohne Ausnahmen ist schwer vorstellbar. Einige von ihnen beziehen sich auf die indirekte Rede. In der Vergangenheitsform können also indirekte Sätze im Präsens verwendet werden, wenn im Nebensatz:

  • Eine bekannte Tatsache oder Wahrheit wird von allen ausgedrückt:
  • Die genaue Uhrzeit ist angegeben:
  • Wenn sie sich auf Wörter beziehen, die gerade gesprochen wurden oder die noch relevant sind:

Indirekte Rede in Englisch: andere Funktionen

Neben der Form des Verbs ändert sich bei der Verwendung der indirekten Rede Folgendes:

  • Pronomen, die man nicht vergessen sollte. Sie müssen ihre Bedeutung ändern. Am häufigsten ändern sich Pronomen wie folgt:
Direkte Rede Indirekte Rede
Personalpronomen (Nominativ)
ich ich/er/sie
Sie er sie
wir Sie
er sie es sie Ändere dich nicht
Personalpronomen (Objektfall)
mich er / sie
Sie er / sie
uns Sie
er/sie/es/sie Ändere dich nicht
Possessivpronomen
mein sein ihr
Ihre sein ihr
unsere ihr
er/sie/es/ihr Ändere dich nicht
Demonstrativpronomen
Dies das
diese jene

Es hängt jedoch alles von der spezifischen Situation und der Zeit ab, die Sie verwenden.

  • Zeitindikatoren. In der direkten Rede spricht man beispielsweise von „jetzt“, aber wenn der Satz in der Vergangenheitsform und in der indirekten Rede verwendet wird, dann wird „jetzt“ durch „dann“ ersetzt. Betrachten Sie die gesamte Liste:
jetzt dann dann)
hier hier) Dort Dort)
heute dieser Tag
Morgen, Morgen) Am nächsten Tag
übermorgen zwei Tage später
gestern (gestern) der Tag davor
vorgestern (vorgestern) zwei Tage zuvor
nächste Woche / Monat (nächste Woche / nächsten Monat) nächste Woche/nächster Monat (nächste Woche/nächster Monat)
nächstes Jahr (nächstes Jahr) im nächsten Jahr / im folgenden Jahr
letzte Woche / Monat (letzte Woche / letzter Monat) Vorwoche / Monat (Woche / Monat davor)
letztes Jahr das Jahr davor (das Jahr davor)
vor vorher (vorher)

Beispiel:

  • Das Verb sagen kann sich ändern, um zu erzählen. Wenn nach say klar ist, wem genau etwas gesagt wurde, dann ändert sich in der indirekten Rede say zu tell. Lass uns vergleichen:

Satzarten in der indirekten Rede der englischen Sprache

Die Konstruktion der obigen Sätze ist nicht eindeutig. Betrachten Sie alle Optionen für indirekte Sätze:

  • Für die Bildung eines Aussagesatzes in der indirekten Rede genügt es, wie in den obigen Beispielen, die Konjunktion that (was) zu verwenden, die auf Wunsch weggelassen werden kann:
  • Wenn Sätze in der direkten Rede Imperativ sind, dann werden in der indirekten Rede im Englischen diese Imperativsätze durch den Infinitiv eingeleitet:

Wenn zwingende Stimmung negativ, dann steht das negative Teilchen not vor dem Infinitiv:

Beachten Sie, dass es möglich ist, im Hauptsatz motivierende Wörter zu verwenden, die eine Bestellung oder Bitte ausdrücken.

  • Auch Fragen in indirekter Rede im Englischen haben besondere Nuancen. Wenn die direkte Rede allgemeine Fragen enthält, werden solche Sätze in der indirekten Rede von den Gewerkschaften eingeführt, ob / wenn (ob):

Wenn Sie beispielsweise einen Dialog nacherzählen, müssen Sie zusätzlich zur Frage die Antwort angeben, die auch in der indirekten Rede verwendet werden kann:

Wie Sie sehen, werden in solchen Fällen "ja" und "nein" weggelassen.

  • Wenn die direkte Rede im Englischen eine spezielle Frage enthält, wird sie in einen indirekten Satz mit einer Vereinigung eingeführt, die mit dem Fragewort identisch ist, mit dem der Satz beginnt. Trotz der Tatsache, dass Fragesätze eine umgekehrte Wortreihenfolge haben, wird in der indirekten Rede die direkte Reihenfolge beibehalten:

Das Eingeben von Fragen in die indirekte Rede wird ziemlich oft verwendet, also solltest du diesen Punkt unbedingt studieren.

Umgehen indirekter Vorschläge

Mit den besten Absichten verraten wir Ihnen ein kleines Geheimnis, das im Arsenal der Übersetzer steckt. Wenn Sie beim Bilden von Sätzen in der indirekten Rede im Englischen in Panik geraten oder sie einfach nicht verwenden möchten, kann die Verwendung dieser Sätze manchmal vermieden werden. Zum Beispiel:

Natürlich wird es nicht funktionieren, alle indirekten Sätze in ähnliche umzuwandeln, aber wenn ein solcher Übergang möglich ist, können Sie ihn gerne verwenden.

Wir hoffen, dass Ihnen dieses Thema klarer geworden ist. Um das Material zu festigen, kehren Sie regelmäßig zu diesem Artikel zurück, machen Sie die Übungen und überlegen Sie sich Ihre eigenen Beispiele.

DIE SPRACHE DES ALIENS UND METHODEN IHRER ÜBERMITTLUNG

Die Erzählung des Autors kann Aussagen oder einzelne Wörter enthalten, die anderen gehören. Es gibt mehrere Möglichkeiten, die Rede einer anderen Person in einen Satz oder Text einzufügen: direkte Rede, indirekte Rede, unangemessen direkte Rede und Dialog.

Satzzeichen in Sätzen mit direkter Rede

Legende:

NS- direkte Rede mit einem Großbuchstaben beginnend;
NS- direkte Rede beginnend mit einem Kleinbuchstaben;
EIN- Wörter des Autors, die mit einem Großbuchstaben beginnen;
ein- Wörter des Autors, die mit einem Kleinbuchstaben beginnen.

Verschiedene Methoden zur Übertragung der Rede eines anderen, die nicht dem Autor gehört, bewahren ihren Inhalt und ihre Form auf unterschiedliche Weise. Direkte Rede ist eine Möglichkeit, die Rede eines anderen zu übertragen, bei der sowohl der Inhalt als auch die Form vollständig erhalten bleiben.

Es gibt vier Möglichkeiten, die direkte Rede schriftlich zu gestalten. Jeder von ihnen entspricht einem Schema, das man sich merken muss.

Schema 1

Wenn die direkte Rede in einem Satz nach den Worten des Autors steht, wird sie in Anführungszeichen eingeschlossen und beginnt mit einem Großbuchstaben, und nach den Worten des Autors wird ein Doppelpunkt gesetzt. Zum Beispiel:

Ein alter Priester kam mit einer Frage auf mich zu: "Werden Sie mir befehlen zu beginnen?"(Puschkin).

Schema 3

Gelegentlich in literarische Texte Sie können Sätze finden, in denen direkte Rede in den Worten des Autors enthalten ist. In diesem Fall wird es in Anführungszeichen eingeschlossen, gefolgt von einem Doppelpunkt und gefolgt von einem Bindestrich. Bitte beachten Sie, dass der zweite Teil der Worte des Autors mit einem Kleinbuchstaben beginnt. Zum Beispiel:

Sie schrie: "Ay, nicht er, nicht er!" - und wurde bewusstlos(Puschkin).

Die Anzahl der Sätze innerhalb der direkten Rede ist nicht begrenzt. Zum Beispiel:

„Gott sei Dank“, sagte das Mädchen, „Sie sind mit Gewalt gekommen. Du hast die junge Dame fast getötet."(Nach Puschkin).

In diesem Beispiel besteht die direkte Rede aus zwei Sätzen, von denen der erste durch die Worte des Autors unterbrochen wird. Wenn aber die Worte des Autors zwischen den beiden Sätzen stehen, aus denen die direkte Rede besteht, dann müsste nach den Worten des Autors ein Punkt gesetzt werden. Vergleichen:

„Gott sei Dank, Sie sind mit Gewalt gekommen“, sagte das Mädchen. - Du hättest die junge Dame fast umgebracht.".

Betrachten Sie die Diagramme dieser Vorschläge.

Die Rede eines anderen, die in Form eines Nebensatzes übertragen wird, heißt indirekte Rede.

Der erste Hauptteil des Satzes repräsentiert in diesem Fall die Worte des Autors und der zweite ist die indirekte Rede. Bitte beachten Sie: Die Worte des Autors stehen vor der indirekten Rede und werden durch ein Komma davon getrennt. Diese Art der Übertragung fremder Sprache bewahrt im Gegensatz zur direkten Rede den Inhalt der fremden Äußerung, jedoch nicht deren Form und Intonation.

Vergleichen Sie die beiden Möglichkeiten, dieselbe Aussage in der Abbildung zu vermitteln. Ein Satz mit indirekter Rede vermittelt nicht die Intonation des Ausrufs, die in der direkten Rede vorhanden ist.

Die indirekte Rede kann mit Hilfe von Konjunktionen WAS, WILL, WAS, Pronomen und Adverbien WER, WAS, WAS, WO, WANN, WARUM und anderen sowie dem LI-Partikel an den Hauptteil des Satzes angehängt werden. Die Wahl dieser Wörter hängt vom Zweck der Aussage in der indirekten Rede ab. Pronomen oder Partikel LI werden in Fragesätzen verwendet:

Ich habe gefragt, Wenn Zug fährt ab.

In Anreizsätzen wird die Vereinigung verwendet, zum Beispiel:

Der Kapitän befahl zu hisste die Fahne.

In Aussagesätzen werden die Konjunktionen WHAT, WILL BE verwendet, zum Beispiel:

Er sagte, als ob Ich habe einen lebenden Bären im Wald gesehen.

Umgangssprachlich und schriftliche Rede oft ist es notwendig, die Worte einer anderen Person zu übermitteln, dies kann auf zwei Arten erfolgen:

  1. Direkte Rede- die Aussage einer anderen Person wird wörtlich in einem genauen Zitat übermittelt. Die direkte schriftliche Rede wird im Englischen wie im Russischen in Anführungszeichen gesetzt.
  2. Indirekte Rede- Wörter werden beim Nacherzählen in der Form übertragen.

Zum Beispiel:

Direkte Rede ist eine separate, in Anführungszeichen eingeschlossene. Es kann narrativ, fragend, zwingend sein. In Bezug auf die Interpunktion gibt es, wie Sie am obigen Beispiel sehen können, geringfügige Unterschiede zur direkten Rede im Russischen:

  1. Der direkten Rede in Englisch geht ein Komma voran, kein Doppelpunkt.
  2. Am Ende der direkten Rede wird ein Punkt vor das schließende Anführungszeichen gesetzt, nicht danach.
  3. In der englischen Sprache werden „obere Anführungszeichen“ verwendet.

Der Übergang von der direkten Rede zur indirekten Rede (Aussagesatz)

Erinnern wir uns zunächst daran, wie die indirekte Rede auf Russisch aufgebaut ist.

Wenn wir im Russischen direkte Rede in indirekte Rede übersetzen wollen, lassen wir die Anführungszeichen weg, fügen die Konjunktion "was" hinzu und erzählen sozusagen den Inhalt der direkten Rede von einer dritten Person.

Wie Sie sehen, haben wir „ich“ im Sinne von „sie“ und „denken“ durch „denkt“ ersetzt, damit die indirekte Rede nicht wie ein Zitat, wie eine Rede in der ersten Person klingt.

Im Englischen wird die direkte Rede in etwa auf die gleiche Weise in die indirekte Rede übersetzt.

Direkte Rede Indirekte Rede
Victoria sagte: "Ich glaube nicht." Victoria sagte, dass sie das nicht glaube.

Der Hauptunterschied besteht darin, dass zwischen Haupt- und Nebensatz des Satzes beachtet wird (siehe Abschnitt 6 unten).

Dies sind die Veränderungen, die auftreten, wenn die direkte Rede in die indirekte Rede übergeht.

  1. Die Anführungszeichen werden weggelassen, das Komma vor der direkten Rede wird entfernt.
  2. Gewerkschaft hinzugefügt das Einführung eines Nebensatzes mit indirekter Rede (sie glaubte nicht daran). In der Umgangssprache die oft weggelassene Konjunktion: Victoria sagte (dass) sie nicht so dachte.
  3. Personalpronomen ändern ihre Bedeutung. Im obigen Beispiel haben wir zum Beispiel das Ich durch sie ersetzt, da wir von Victoria in der dritten Person sprechen.
  4. Wenn im Hauptsatz das Verb, das die direkte Rede einführt, im Präsens oder Futur steht, ändert sich das Verb im Nebensatz nicht.
  1. Wenn im Hauptsatz das Verb, das die direkte Rede einführt, in einer der Vergangenheitsformen steht, ändert sich in der indirekten Rede im Nebensatz das Verb gemäß den Regeln, dh es nimmt die entsprechende Form der Vergangenheitsform an. Das heißt, wenn es in der direkten Rede Präsens Simple gab, ändert sich die Zeit zu Past Simple; wenn Present Perfect vorhanden war, ändert es sich in Past Perfect; wenn Present Continuous, wechselt zu Past Continuous. Wenn es in der direkten Rede ein Futur gab, wird es mit Hilfe des Verbs würde in die entsprechende Form "Zukunft in der Vergangenheit" () umgewandelt.
Direkte Rede Indirekte Rede

Anna genannt, "ICH Arbeit als Verkaufsleiter."

Anna sagte: "Ich arbeite als Verkaufsleiterin."

Anna genannt das sie hat funktioniert als Verkaufsleiter.

Anna sagte, sie arbeite als Verkaufsleiterin.

Martin genannt, "ICH am Arbeiten an einem interessanten Projekt. ”

Martin sagte: "Ich arbeite an einem interessanten Projekt."

Martin genannt dass er arbeitete an einem interessanten Projekt.

Martin sagte, er arbeite an einem interessanten Projekt.

Lilie genannt, "ICH habe diskutiert meinen Arbeitsplan mit meinem Vorgesetzten. ”

Lily sagte: "Ich habe den Zeitplan mit meinem Vorgesetzten besprochen."

Lilie genannt das sie hatte besprochen ihren Arbeitsplan mit ihrem Vorgesetzten.

Lily sagte, sie habe den Zeitplan mit ihrem Vorgesetzten besprochen.

→ (wird sich ändern zu würde)

Er erzählt ich du willl noch nie werden gefördert."

Er sagte mir: "Du wirst nie befördert."

Er erzählt ich, dass ich möchten noch nie werden gefördert.

Er sagte mir, dass ich nie befördert werden würde.

  1. Wenn das Verb, das die direkte Rede einführt, in der Vergangenheitsform verwendet wird, muss in der indirekten Rede müssen, können, dürfen in die entsprechenden Formen (oder ein Synonym, wie müssen) der Vergangenheitsform wechseln: müssen - mussten, können - könnten, dürfen - Macht. Die Verben sollen, sollen sich nicht ändern.
  1. Wenn das Verb sagen im Hauptteil des Satzes ohne direktes Objekt verwendet wird, ändert es sich in der indirekten Rede nicht. Wenn mit einem Zusatz, zum Beispiel "sie sagte zu mir", dann ändert es sich in der indirekten Rede zu einem Verb erzählen.
  1. Wie im Russischen ändern sie sich in der direkten Rede im Sinne von und , wenn die Umstände es erfordern.

Ein solcher Ersatz ist angebracht, wenn Maria ihren Schlüssel an einer Tankstelle verloren hat und sie zu Hause bereits darüber spricht. Dementsprechend wäre es angebracht zu sagen, dass sie die Schlüssel „dort“ und nicht „hier“ verloren hat, denn „hier“ bedeutet bereits „zu Hause“, also an dem Ort, an dem das Gespräch stattfindet.

Wenn Maria jedoch ihre Schlüssel an der Tankstelle verloren hat und das Gespräch auch an der Tankstelle läuft, dann können wir Folgendes sagen: „Maria hat gesagt, dass sie ihre Schlüssel verloren hat Hier.”

Fragesatz in indirekter Rede

Wenn direkte Rede ist Fragesatz, dann wird es in der indirekten Rede zu einem Nebensatz, während es die direkte Wortstellung verwendet und das Fragezeichen weglässt.

Sie können die Übungen für diese Lektion auf der Puzzle English-Website durchgehen.